You have not been recognized as a subscriber to the AHR online. About 244 words from this article are provided below; about 580 words remain.
 
If you are a individual member of the American Historical Association, you may:
• login here if you have already registered for online access.
• Or if you're already logged in register your subscription.
• Set up your online account for the first time. AHA members can go to the AHA individual membership section to locate their member numbers.

If you are not a member of the American Historical Association, you can:
• Join the AHA and receive many member benefits including print and electronic issues of the American Historical Review.
• Purchase a research pass to gain two hour access to the entire History Cooperative web site. You will have full access to current issues of the American Historical Review (104.3-present). Note: the Research Pass does not provide access to JSTOR's holdings of the American Historical Review.

Instititutions can:
• Subscribe to this journal and receive print and electronic issues.
• Activate your existing subscription so that we recognize your IP number ranges.
| Book Review | The American Historical Review, 111.5 | The History Cooperative
111.5  
Journals link Search link Partners link Information link
December, 2006
Previous
Next
The American Historical Review

Table of Contents
List journal issues
Home
Get a printer-friendly version of this page
 


Book Review

Asia



Vicente L. Rafael. The Promise of the Foreign: Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish Philippines. Durham, N.C.: Duke University Press. 2005. Pp. xviii, 231. $22.95.

This book is a further development of themes and issues first explored by Vicente L. Rafael in Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule (1993). Rafael's earlier work was one of the first in colonial studies to draw attention to the problem of translation, and as such has influenced subsequent scholarship. Rather than seventeenth-century Spanish friars deploying translation as a method of conversion, here we see nineteenth-century Filipino nationalists using Castilian Spanish as a communicative technique in a secular project to transform the Spanish Empire. 1
      In the foreground of the book is a dense analysis of Filipino nationalist writers. Under discussion are articles in the newspaper La solidaridad, José Protasio Rizal's El filibusterismo (1891) and Noli me tangere (1887), and Francisco Balthazar's Florante at Laura (1838); there is also an intriguing chapter on popular theater or comedia. From these sources, Rafael tracks the transformations of Castilian and native vernaculars such as Tagalog into languages of liberation. The process was not simply confined to a literate elite. Popular theater had long circulated images of Europe and, more importantly for Rafael, elements of Castilian to a broad public. Nationalist rhetoric couched in Castilian language could, therefore, find purchase in a mass audience. . . .

There are about 580 more words in this article. Please log in (or, if you are not yet an authorized user, please go to the User Setup page) to gain full access rights. Or if you're already logged in register your subscription.