|
Robert Darnton An Early Information Society
[Page 18]
raising hell, he said,
because of some poems that attack her. Does she expect to be praised
while she is wallowing in crime?
Jean-Louis
Le Clerc: Made the following remarks in the Café de Procope:
That there never has been a worse king; that the court, the ministers
and the Pompadour make the king do shameful things, which utterly
disgust his people.
François
Philippe Merlet: Accused of having said in the tennis court of Veuve
Gosseaume that Richelieu and the Pompadour were destroying the
reputation of the king; that he was not well regarded by his people,
since he was driving them to ruin; and that he had better beware,
because the twentieth tax could cause some mischief to befall him.
Fleur
de Montagne: Among other things, he said that the king's extravagant
expenditures showed that he didn't give a f
for his people; that he knows they are destitute and yet he is piling
on another tax, as if to thank them for all the services they have
rendered him. They must be crazy in France, he added, to put up with
. . . He whispered the rest into someone's ear.
The
congruence of themes from the mauvais propos and the libelles
should not be surprising, because talking and reading about private
lives and public affairs were inseparable activities. It was a public
reading of a libelle that touched off the seditious talk in
the wigmaker's shop. Moreover, "public noises" fed into the
confection of the texts. According to the police, the Mémoires
secrets pour servir à l'histoire de Perse was generated
from the information gathered in the circle of Mme. de Vieuxmaison,
much as the Mémoires secrets pour servir à
l'histoire de la république des lettres en France came out
of the salon of Mme. Doublet. Mme. de Vieuxmaison appears in the
police files as "small, very white, blond, with a perfidious
physiognomy . . . She is very clever and being [also] very wicked,
she writes poems and couplets against everyone . . . Her circle . . .
is the most dangerous in Paris and is strongly suspected of having
produced the Anecdotes de Perse."26
The
most remarkable example of talk translated into text was Tanastès,
a roman à clef about the king and the three sisters by
Marie Madeleine Joseph Bonafon, a twenty-eight-year-old chambermaid
in Versailles. The police could not believe that a female domestic
servant could compose such a work. Having traced it back to her,
locked her into the Bastille, and summoned her for cross-examination,
they found themselves faced with an enigma: a working-woman
authorcould it be true?
They kept returning to this question in the interrogations. Had Mlle.
Bonafon really written books? they asked. Yes, she replied, and she
named them: Tanastès, the beginning of another novel
entitled Le baron de XXX, several poems, and three unpublished
plays. Baffled, the police continued questioning:
Asked
what it was that gave her a taste for writing? Hadn't she consulted
someone who was familiar with the composition of books in order to
learn how to go about organizing the ones she intended to write?
Answered
that she did not consult anyone; that since she reads a great deal,
this had given her a desire to write; that she had imagined,
moreover, that she could make a little money by writing . . .
Click here to go to the next page
|