Robert Darnton
An Early Information Society

Café Talk as Reported by Police Spies


The best source of information about conversations in Parisian cafés is a set of reports by police spies in the Bibliothèque de l'Arsenal, ms. 10170. They were scrawled on loose sheets of paper in at least four different hands and bound together pell-mell in a volume labeled "Gazetins secrets de la police." Although they lack dates, internal evidence indicates that they were composed between 1726 and 1729. They do not follow any chronological or thematic order; and, like many confidential notes in the police archives, they contain no incriminating evidence about their authorship.

What sets them apart from other documents is their style. They have a slap-dash quality, as if they were written in haste. Their French is fairly correct, but it contains so many grammatical errors and colloquial expressions that it seems to conform to the vagaries of speech. Many are written in dialogue. They could have been scribbled furtively by an eavesdropper sitting at a table near the conversations he was following. But they should not be read as stenographic transcripts, because they belong to a genre, the spy report, and spies tended to report things that would ingratiate themselves with their superiors: hence the favorable remarks about the lieutenant general of police, René Hérault, which appear at many points.

It also would be misleading to take the reports as an account of all the loose talk in café society. Hérault's agents concentrated on the same cafés, 29 in all—a small proportion of the total, which Savary des Brulons set at 380 in his Dictionnaire universel de commerce of 1723. Instead of covering the entire city, it seems likely that the spies passed themselves off as regular customers in cafés where they could tap the richest veins of gossip about eminent personages and public affairs. Their reports do not cover everything said everywhere in Paris, but they provide vivid evidence about the topics of conversation and the tone of the talk at key nodal points in the communication circuits of the city.

A typical report summarized a conversation in a particular café, often with extensive quotations. Three or four such reports were usually combined in a single bulletin of several pages, as if the spy had recorded the results of a day's rounds of café-hopping. Taken together, the bulletins cover 179 separate conversations, scattered unevenly through the 29 cafés. The uneven incidence may represent nothing more than the helter-skelter quality of the source, which appears to have been thrown together without any ordering principle. Certainly, it seems surprising that only two reports concern the Café Procope, which (at least in retrospect) was the most famous of them all, in contrast to less well known establishments like the Café Rousseau, which received 27 reports. But the following list provides a rough indication of the cafés that figured most prominently in the attempts of the police to keep track of what Parisians were saying.

  1. Coton, rue Saint-Denis: 29 reports
  2. Foy, Palais-Royal: 28 reports
  3. Rousseau, rue Saint Antoine: 27 reports
  4. Veuve Joseph, Pont Notre Dame: 9 reports
  5. Feret, butte Saint-Roche: 7 reports
  6. Gradot, quai de l'Ecole: 7 reports
  7. Dupuy, rue Saint-Honoré, près les Quinze-Vingts (?): 7 reports
  8. Au prophéte Elie, rue Saint-Honoré, au coin de la rue du Four: 6 reports
  9. Conti, Pont Neuf, au coin de la rue Dauphine: 6 reports
  10. Paul, rue des Mauvaises-Paroles, contre la Grande Poste: 5 reports
  11. Marchand, quai Pelletier: 5 reports
  12. Régence, rue Saint-Honoré, Place du Palais-Royal: 5 reports
  13. Poncelet, quai de l'Ecole: 4 reports
  14. Moisy, rue Saint-Séverin: 4 reports
  15. Veuve Laurent, rue Dauphine, au coin de la rue Christine: 4 reports
  16. Baptiste, rue Dauphine: 4 reports
  17. Ferré, Pont Saint-Michel: 3 reports
  18. La Haude, rue Saint-Martin: 3 repots
  19. Lescures, près de la Comédie: 3 reports
  20. Marion, derrière la Barrière des Sergents: 2 reports
  21. Bourbon, rue Bourtibourg: 2 reports
  22. Procope, rue de la Comédie: 2 reports
  23. Clorjean, rue royale Saint-Antoine: 1 report
  24. Grignon, au coin de la rue Jean Saint-Denis: 1 report
  25. La Perelle, rue Saint-Honoré: 1 report
  26. Maugis, rue Saint-Séverin: 1 report
  27. Gantois, rue Mazarine: 1 report
  28. Le Roy, rue des Arts: 2 report
  29. Duture, rue Dauphine: 1 report

The reports sometimes indicate the sources of the information that fed conversations in cafés. They rarely refer to the press, probably because few periodicals in the 1720s contained anything that would pass as news among the nouvellistes. Instead, the reports mention word of mouth, pamphlets, manuscript news sheets (nouvelles à la main), and especially letters. Café gossips often claimed to have inside sources of information and gloried in reading aloud letters that they had received from contacts in foreign countries or influential circles in France. The following report on the Café Maugis, rue St. Séverin, contains some typical references to information sources and the character of the clientele:

Il se tient chez lui [Maugis] depuis neuf heures du matin jusques aux heures indues grande assemblée d'avocats, procureurs, libraires et nouvellistes, qui y montrent et lisent toutes sortes de libelles diffamatoires. On y parle hautement de toutes sortes d'affaires d'Etat, de finances et étrangères, vérifiées et assurées par les libraires qui ont correspondance en Angleterre, Hollande et Génève. (Ms. 10170, fol. 4.)

The reports provide so many snatches of conversation on so many topics that no summary can do justice to them. But the following excerpts illustrate the most common themes. Their spelling and punctuation has been modernized; but, in order to communicate the flavor of the original texts, their syntax has been left unchanged; and the quoted snatches of conversation appear as they do in the manuscript, without quotation marks but with capital letters to set them off from the prose of the police spy.

1. The royal family. People in cafés had an inexhaustible appetite for news about the king. They talked about his personal qualities—his appearance, his moods, his love life, and his health. No detail of his daily activities was too trivial for their attention, but their remarks expressed something more than idle curiosity. So many heirs to the throne had died during the last years of the reign of Louis XIV that the French worried about the extinction of the main line of the Bourbon dynasty, a disaster that could lead to war with the Bourbons in Spain or conflict among princely houses in France. Louis XV was only sixteen in 1726, and he had been a sickly infant. His subjects therefore seized on every rumor about his physical condition—and that of his queen, Marie Leszczynska, whom Louis had married on September 5, 1725. Sentiment in the cafés seemed to be unanimous: everyone wished the young king well, and everyone hoped the queen would produce a dauphin. She gave birth to twin girls on August 14, 1727, causing great disappointment among the common people, who seem to have seen the hand of God in the royal couple's failure to produce an heir to the throne. According to some of the café talk, Parisians associated the lack of a male with the poor harvests, which had provoked famine and rioting in the Ile de France since 1725. The tone changed to jubilation after September 4, 1729, when the queen gave birth to a boy.

Au café de Foy on disait que le roi partirait à sept heures de Versailles et qu'il irait souper à Petitbourg, et qu'après souper qu'il partirait tout droit pour Fontainebleau et qu'à trois heures qu'il entendrait la messe, et puis qu'à une heure après-midi qu'il irait à la chasse. Voilà comme les ordres sont donnés. On disait, Ma foi, il faut dire que le Seigneur l'aime bien, parce qu'après la fatigue qu'il se donne à l'âge qu'il a et qu'il ne se ménage point, faut dire qu'il est heureux. D'autres disaient, Après les accidents même qu'il s'est trouvé cependant Dieu merci il se porte bien—et je vous assure que la France a besoin de santé . . . D'autres disaient . . . que la reine ira le neuf du mois prochain à Fontainebleau, et s'il plaît à Dieu, elle s'engrossira d'un dauphin. Voilà tout ce que nous devons souhaiter. (Ms. 10170, fol. 78.)

[At the Café de Baptiste]: On disait que la reine avait senti quelques picotements pour accoucher, et l'on croit qu'elle ne passera pas la journée. Il y avait un étranger qui dit, Je parie 50 louis d'or si l'on veut qu'elle fera un dauphin. On a répondu, Monsieur, nous le souhaitons plus que qui que ce soit, parce que c'est notre intérêt. Il dit, C'est que j'ai eu l'honneur de la voir marcher la semaine passée, et j'ai regardé beaucoup à son oeil, et il est sûr que c'est un dauphin. J'ai assez de connaissance pour cela . . . Dans tous les cafés où j'ai été on ne parle que de la reine qui disent que l'on n'attend que le moment de l'accouchement et ils paraissent avoir une grande joie pour avoir un dauphin. (Ms. 10170, fol. 153.)

Au café Rousseau on demandait comme la reine se portait. Il y en avait qui disaient que cela n'allait pas bien et qu'elle avait été saignée du bras et du pied, et d'autres disaient que cela ne pouvait pas être parce que si cela était, cela aurait fait plus de bruit. On disait, Je crois bien qu'elle est chagrine de n'avoir pas eu un dauphin. Mais ma foi, le peuple en est encore bien plus chagrin, parce que on n'a dans l'idée que si un dauphin fût venu, que le Seigneur nous eût fait cette grâce, on croit qu'il y aurait eu quelque changement. D'autres disaient, Il faut bien qu'il y en ait quelqu'un, car par ma foi ce temps ici ne peut guère durer. (Ms. 10170, fol. 54.)

2. Religion. Jansenist agitation had continued to smolder after the crown aligned itself with the anti-Jansenist camp in 1720 by declaring the bull Unigenitus, which had been promulgated by Pope Clement XI in 1713, to have the force of law in the Gallican Church. The bull condemned 101 propositions of the Jansenist treatise, Nouveau Testament en français avec des réflexions morales sur chaque verset (1692) by Pasquier Quesnel, as heresy. In May 1727, François Pâris, a Jansenist priest revered as a saint by the common people in his parish, died, and miraculous cures of the ill and maimed began to occur around his grave in the churchyard of Saint Médard in Paris.

While this so-called "popular Jansenism" spread at street level, priests, lawyers, and magistrates in the parlements rallied around the Jansenist Jean Soanen, Bishop of Senez, who had been suspended by the ecclesiastical council of Embrun and exiled to a monastery by a royal lettre de cachet in September 1727. Finally, the archbishop of Paris, Louis Antoine de Noailles, who had wavered for years, accepted Unigenitus as an article of faith in a mandement or pastoral letter of October 23, 1728. These episodes set tongues wagging in the cafés, but the talk, at least as it was reported by the police spies, tended to be cautious: Parisians often sympathized with Jansenism, but they dreaded an outbreak of religious conflict.

Au café de Coton l'on disait qu'un nombre de docteurs de Sorbonne avaient présenté une requête au parlement au sujet de la Constitution [the bull Unigenitus], et on dit qu'avant hier le parlement s'assembla, mais l'on ne sait pas ce qu'ils ont fait . . . [After some remarks on parishioners who had protested about the persecution of Jansenists to their curés:] On a répondu, Ma foi, Messieurs, cela fait trembler, et ce peuple-là est à craindre, parce que la faim leur fera faire ce qu'ils n'auraient pas envie de faire . . . L'on disait, M. l'archevêque ne sait guère ce qu'il fait. On disait qu'il avait de l'esprit et qu'il était savant. Mais ma foi, il ne l'est pas, parce qu'on m'a assuré qu'il ne sait pas répondre aux arguments qu'on lui fait . . . [Following some comments that the Jesuits hoped Noailles would be replaced by an archbishop whom they could best in argument:] Par Dié, Monsieur, si c'étaient vos Jésuites qui eurent fait le livre de Père Quesnel, ils diraient qu'après Jésus Christ ce serait le premier. Mais à cause que ce n'est pas eux, ils trouvent qu'il n'est pas bon. (Ms. 10170, fol. 40.)

Au café Rousseau l'on disait, Quelle nouvelle y a-t-il? Les nouvelles ordinaires. Avez-vous lu le contremandement? On a répondu, Par Dieu, il y en a deux au lieu d'un. Il y a un qui renverse le mandement de M. l'archevêque, mais l'un n'est pas si fort que l'autre. O! dame, cela fait ouvrir les yeux . . . L'on disait, Ma foi, Messieurs, voilà un feu qui s'allume furieusement. (Ms. 10170, fol. 70.)

3. Foreign Affairs. Café conversations often concentrated on international relations, especially during times of war. The discussants tried to outdo one another in analyzing diplomatic moves, as if Europe were a chessboard and diplomacy a game. The players, as described in the conversations, were princes, not nations, and they pursued glory, not ideological causes. So foreign affairs was personified as a contest between Louis XV and his rivals, such as Charles VI, Archduke of Austria and Holy Roman Emperor, and George I, King of Great Britain and Elector of Hanover.

The personal character of the power struggles came to the fore in 1724, when France sent Louis XV's fiancée, the Spanish Infanta, Marie Anne Victoire, back to Spain and then, in March 1725, replaced her with Marie Leszczynska, daughter of Stanislas, the dethroned king of Poland, partly because Marie was older and more likely to produce a dauphin. This affront provoked a diplomatic rupture between France and Spain. War was avoided, thanks to the Herrenhausen accord, which aligned France and England (later joined by the Netherlands and Prussia) against Spain in September 1725. Having gained control of foreign as well as domestic policy in 1726, the cardinal de Fleury continued to keep France out of war for the rest of the decade.

In June 1728, the Congress of Soissons began a successful attempt to find a diplomatic solution to conflicts involving the Holy Roman Empire, the Netherlands, and Britain. And in November 1729, the Treaty of Seville confirmed the peaceful ties established between France, Britain, the Netherlands, and Spain. But war had threatened to break out at many points, notably in 1727, when Spain had laid siege to Gibraltar and intrigued to win the duchies of Parma and Tuscany for the Spanish prince, Don Carlos.

The self-appointed experts on foreign affairs in the cafés talked excitedly about hostilities throughout the second half of the 1720s, and they were always ready to send imaginary armies to march under the command of their favorite generals or, best of all, the king himself.

Au café Gradot, on disait que la paix était faite et que toutes les puissances étaient d'accord et même que les nouvelles à la main le marquent. On a répondu, Je vous dirai que je sais de bonne part que l'Espagne est réunie absolument avec l'Angleterre, la Hollande, et la France et que la ligue est faite, à condition qu'il y restera à l'Angleterre le port Mahon et Gibraltar, et pour cet effet-là, ils s'engagent de mettre le roi d'Espagne dans les royaumes de Sicile et de Naples. Le roi d'Espagne, qui avait donné la Sicile à l'Empereur et plus d'un million avec, parce que elle lui avait promis de lui faire avoir Gibraltar et le port Mahon. Il s'est trouvé qu'il a fait semblant de faire des préparatifs et qu'il n'a pas tenu parole au roi d'Espagne. Le roi d'Espagne dit, Aujourd'hui je trouve une autre occasion meilleure et je m'y tiens. D'autres ont répondu qu'on parle de cette affaire-là fort et ferme, mais j'ai bien de la peine à croire que l'Espagne se brouille avec l'Empereur, et si cela est, l'Empereur est bien à plaindre, parce qu'il a encore d'un autre côté. Il a M. de Bonneval à appréhender terriblement, parce qu'on dit qu'il a été fait ministre de la guerre et qu'il a les troupes à qui il apprend l'exercise à la mode impériale, et qui sait les [illegible word], et avec cela c'est un très brave soldat. (Ms. 10170, fol. 175.)

[In the Café de Conti, the discussion turned on the proposition that Fleury would permit Britain to keep Gibraltar and Port Mahon and would compensate Spain by allowing Don Carlos to obtain a throne in Italy.] On a répondu, On le dit de même, mais je n'en crois rien, qu'on veuille sacrifier l'Empereur pour l'Angleterre, et après tout, ce n'est pas l'intérêt de la France que Messieurs les Anglais aient Gibraltar et le Port Mahon. Que l'on dise ce que l'on voudra, si cela est vrai. Ce n'est que la reine d'Espagne qui a fait cette manoeuvre-là. (Ms. 10170, fol. 41.)

4. Political intrigue. Politics in eighteenth-century France was largely court politics, a matter of royal favor, the protection of grandees, and clienteles. Café gossips tried to determine how the balance of favor shifted, as ministers came and went. The great question that occupied them in 1728 was who would succeed Claude Le Blanc, who died in office as minister of war. Would it be François Victor Le Tonnelier de Breteuil, an accomplished courtier, or Nicolas Prosper Bauyn d'Angervilliers, a tough administrator? D'Angervilliers won the power struggle, causing a ripple of discontent in some of the cafés. But the talk soon became more friendly. In fact, it generally favored the men in power, unlike the hostile on dits of the 1750s and 1770s. Seen from the cafés, politics in the 1720s seemed to be primarily a spectator sport.

[At the Café de Foy:] D'autres disaient qu'ils avaient ouï dire que M. le contrôleur général branlait beaucoup. D'autres disaient, Allez, des chansons et cela, c'est la même chose, car il n'y a pas aucune apparence, et s'il venait à quitter, le cardinal quitterait aussi. Ainsi c'est une coqalarme que cela. (Ms. 10170, fol. 84.)

Au café de Lescures, rue de la Comédie, on a parlé de M. Le Blanc, que cela n'allait pas bien. On disait, Il y va bien avoir du changement, parce que chaques ministres ont leurs créatures. Pourvu que l'on mette un bon sujet, le reste n'est rien. Il y en avaient qui disaient que ce serait M. d'Angervilliers. Deux Messieurs qui étaient là avec la croix de Saint Louis répondirent avec chaleur et dirent, On voit bien, Messieurs, que vous n'avez pas autres choses à faire que de souhaiter ce qui porte préjudice à l'Etat. On a dit, Je ne trouve pas qu'il porterait préjudice à l'Etat, étant ministre de la guerre. Il est homme d'esprit et de mérite. Ils répondirent, Il est vrai, mais c'est toujours porter préjudice quand un officier a à faire à un ministre qui est tyrant. Ce n'est pas moi tout seul qui le dise, parce que c'est tout de commune voix parmi les officiers, et les officiers n'aiment pas être tyrannisés. Enfin, sera qui pourra; le cardinal Fleury sait ce qu'il fait pour le bien public. D'autres disaient, Ma foi, vous l'avez dit. Tout partout où l'on va, on n'entend parler que de cela, et on se casse la tête mal à propos. Ce n'est pas cela. Chacun a son sentiment, les uns pour les uns et les autres pour les autres. Manquant de M. Le Blanc, pour moi, je souhaiterais M. de Breteuil, et les trois tiers de mes camarades, parce que nous le connaissons, et nous ne connaissons pas les autres . . . Dans plusieurs autres cafés on a parlé que de M. Le Blanc, les uns qu'il se porte mieux, et les autres qu'il est plus mal que jamais. Et voilà leurs entretiens. (Ms. 10170, fol. 182.)

Dans tous les cafés, on a presque perdu la parole. Dans celui de Rousseau, on disait que M. d'Angervilliers avait prêté serment ce matin. Cependant un nombre ne croyait pas qu'il serait ministre. Enfin le voilà. On disait, On ne le sait que trop, et M. Courson intendant de Paris. Cela ne pouvait pas manquer, parce que c'est le beau-frère à M. le contrôleur général. On disait, Ma foi, voilà trois pilliers qui ne tomberont pas sitôt; ils sont assez forts. On disait, Il est vrai, mais cela pourrait changer. On disait, Ma foi, Messieurs, ce ne sont pas nos affaires; apparemment qu'on les trouve assez capables pour cela. Le peuple est encore heureux qu'on ait laissé Monsieur Hérault lieutenant général de police. Il y avait un Monsieur qui disait, J'ai soupé hier au soir chez M. le lieutenant criminel, qui voulut m'assurer que Monsieur Hérault n'était plus lieutenant général de police. On disait, Je crois bien que oui, qu'il voudrait bien qu'il ne le fût plus. Il y a déjà longtemps qu'il lui ennuie, mais ce n'est pas cela qui l'embarrasse. Il va toujours son train.

Au café de Foy on disait, Voilà pourtant M. d'Angervilliers parvenu à ses désirs. On disait, Oui, cependant personne ne l'aurait cru. Véritablement, on croyait que ce serait été M. de Breteuil. D'autres disaient, Eh bien, on a dit que M. de Breteuil avait employé du monde pour l'être. Et même on disait que la reine l'avait demandé au roi, et je vous répond que cela n'est pas. M. de Breteuil n'a pas fait aucun pas pour cela. Je crois bien que si l'on l'avait fait, il ne l'aurait pas refusé. On disait, M. d'Angervilliers est bien dur. Les officiers vont bien être étonnés quand ils sauront cette nouvelle. D'autres disaient, Il changera. Quand on est dans des postes comme cela, on sait ce que l'on a à faire. Après cela il est au fait des troupes. Il y en a assez passé par les mains du temps qu'il était intendant à Strasbourg. C'est justement à cause de cela que les officiers le connaissent bien. On disait, Monsieur Hérault reste donc comme il est. On disait, Oui, c'est M. Courson qui est intendant de Paris. On disait, Ma foi, si l'on l'avait changé, cela aurait fait diablement crier, parce qu'il est aimé depuis le plus petit jusqu'au plus grand. On disait, C'est le peuple qui l'aime beaucoup. Les autres disaient, C'est bien assez; il n'est pas trop facile d'avoir l'amitié de la populace. (Ms. 10170, fols. 184–85.)

[At the Café Conti, the discussion of the potential new minister of war and the new intendant of Paris led to some criticism of Fleury.] D'autres disaient, Ma foi, on ne pourrait pas être pire, car depuis que le cardinal est en place, qu'a-t-il fait de bon? On disait, Il est vrai qu'il n'a pas fait grande chose, mais il n'a pas fait de mal non plus; et d'autres ont répondu, Vous n'appelez donc rien l'affaire des rentes viagères? On disait, C'est M. le contrôleur général qui a fait cela. Oui, mais s'il n'y avait pas consenti, cela n'aurait pas passé. (Ms. 10170, fol. 155.)

5. Unusual occurrences. Accidents, fires, crimes, natural catastrophes, all the varieties of extraordinary happenings that the French call faits divers, figured frequently in café talk. In their sensationalism, they resembled the fictitious, journalistic broadsheets known as canards. But the talkers did not want to be taken in by inaccurate reports. They compared sources and sifted through information for signs of errors. They also kept up a running commentary on events, for news and opinion were inseparable in the discussions of cafés: hence the dialogical character of the reports. Through it all, one can detect the Parisians' hunger for reliable information about what was going on around them. Conversations began with the ritual call for news—"Quelles nouvelles?"—and they continued as an informal debate, stimulated by the participants' desire not only to know what had happened but also to make sense of it and to vent their approval or disapproval of what it meant.

Au café de Coton il y avait des Messieurs qui disaient, Quelles nouvelles? Et on n'a répondu qu'il y en avait point, si ce n'est que la misère devient plus grande de jour en jour; ainsi cela n'est pas nouveau. (Ms. 10170, fol. 49.)

Au café de Foy . . . ils ont parlé de l'incendie qui a été à Troyes en Champagne que l'on disait que tout était péri du feu du ciel. Et dans le café de Coton il y avait un Monsieur qui lisait une lettre qu'il avait reçue de Troyes en Champagne qui ne parlait point de feu, mais il disait qu'il y avait eu une tempête si terrible que les plus petits grains étaient gros comme un oeuf de poule, et qu'elle avait cassé, brisé toutes les couvertures des maisons et toutes les vitres. Pour la vigne, je vous laisse à considérer si elle est entièrement abîmée. Heureusement que les bestiaux étaient tous rentrés, et il y a eu quelques personnes de tués de l'impétuosité qu'elle a été. (Ms. 10170, fols. 184–85.)

Dans plusieurs autres cafés, on a parlé de cette maison qui est tombée dans la rue de la Huchette. Les uns font des comptes qu'il y en a dix et douze d'écrasés, d'autres disent sept ou huit, et dans le café de Paul contre la Grande Poste, on disait que sous les pilliers des Halles, il y a trois ou quatre maisons tout à fait pourries, et on voulait les jeter bas, mais pour de l'argent on vient à bout de tout, parce qu'on fait des présents aux uns et autres, et au moyen de cela on laisse périr bien du monde pour trente ou quarante pistoles qu'on lui met dans la main. (Ms. 10170, fol. 145.)

Au café de la veuve La Haude rue Saint-Martin l'on disait, Messieurs, on a fait une grande prise de contrebande, et on dit qu'il y a bien eu du monde de morts aussi, parce qu'on a assuré qu'il y a quatre gardes que l'on ne sait pas ce qu'ils sont devenus et un brigadier et sous-brigadiers de tués. Un chevalier de St. Louis répondit, Si j'étais auprès de Sa Majesté, je lui donnerais un avis qui ne lui coûterait rien et qu'il n'y aurait aucune fraude, d'abord qu'il fait tant de faire une défense d'en porter [that is, to wear "indiennes" or calicoes, which sold widely in the contraband textile trade]. La première princesse ou duchesse qui irait contre mes ordres, je commencerais par l'exiler par trois ou quatre ans d'exil, telle princesse ou duchesse qu'elle pourrait être. Vous verrez par là que personne n'en porterait . . . D'autres disaient, Si Sa Majesté donnait permission de porter de ces étoffes-là qu'aux femmes de joie, vous en verriez porter encore moins. On n'en porterait point du tout. On a répondu, Messieurs, vous ne verrez pas cela. Nous ne sommes plus dans le temps d'Henri IV. Cela fait le profit de plus d'un et plus de deux ces sortes de saisies-là. (Ms. 10170, fol. 149.)

[The discussion of this battle between the smugglers and the troops continued in the Café de Rousseau as follows:] Les uns disaient, Jamais on n'empêchera la contrebande, et la raison, c'est qu'ils trouvent à vendre . . . Mais ici à Paris, il suffit que cela soit défendu pour que tout le monde en veuille. D'autres disaient, C'est sûrement pour cela que Sa Majesté devrait faire un exemple. [And in the Café de Bourbon:] C'est que la Compagnie des Indes [it had a monopoly on the trade in "indiennes"] veulent tout pour eux . . . On disait, Cependant on a saisi ce qui vaut plus de cent mille écus, à ce que l'on m'a assuré. Celle-là, c'est au profit d'eux et non au profit du roi. On disait, Tout ce que je voudrais savoir si on fera mourir ceux qui ont été arrêté. Suivant l'arrêt du roi, ils doivent être pendus . . . Ces sortes de contrebandiers sont des troupes qui sont à craindre par un feu qui pourraient mettre à quelque ville, parce qu'ils disent, Nous ne sommes ni voleurs ni assassins. Il est vrai que nous allons contre les ordres du roi, mais nous n'avons que cela pour vivre. (Ms. 10170, fol. 150.)


Discussion Maps & Cafes Songs Site Index
AHR Home Presidential Address Home AHA Home